Занимательное языкознание. Время вышло!

The Easter holidays 2018 © Tatiana Gladchenko

В прошлом посте я устроила небольшой лингвистический аттракцион. Он принёс мне массу удовольствия!"Орешек знанья твёрд…", но вы, мои дорогие друзья и читатели, оказались гораздо круче любых орехов. И вот сейчас я собираю в кучу ваши ответы, свои знания, чтобы опубликовать, наконец, ответы на так мучившие вас последние 24 часа вопросы. Собираю и наслаждаюсь. Спасибо вам! Это чудесно! Вы потрясающие!

Итак, начнём по порядку.

па́йва (Екатеринбург) — кузов, туес для сбора грибов и ягод, носимый обычно на спине. Только не думайте, что это кузовОК. Они огромные — имеется в виду сбор грибов и ягод для еды, для продажи, а не для пары банок варенья и прогулки по лесу. Ими пользуются и по сей день. Бывают очень красивыми, декоративными, а бывают и"рабочими лошадками". Вот смотрите.

(картинки из интернета)

Слово это обско-угорского происхождения, как я узнала из исследования Уральского Государственного Университета. «Это кошель, посудина из бересты, с прямоугольным основанием и круглым или овальным верхом. Пайвы.. используются как для хранения продуктов, так и для переноски груза и собирания грибов…» «Так же называется приспособление, используемое хантами для переноски тяжестей на спине: дуга, к которой привязан груз; надевается на плечи, как вещевой мешок.» (Т.Н.Дмитриева, Лексика Обско-Угорского происхождения в русских говорах нижнего Прииртышья, Уральский университет).

Единственный правильный ответ дала Ирина (mama_zima2013) — она встречалась с этим словом. А вот версии о пиве из айвы, доле чего-то (от слова «пай») и о каком-то месте для определенных занятий — это мои любимые! 🙂

мультифо́ра (Томск, Новосибирск) — этот предмет большинству знаком под названием «файлик». Прозрачный пластиковый файлик для документов с отверстиями по одной стороне, которые подшиваются потом в скоросшиватель. Версий происхождения несколько. Основных две. Первая — от латинского multiforus (имеющее отверстия). Вторая — предположительно, была фирма Multifora, которая производила такие файлики, а дальше произошло, как с ксероксом. Имя собственное стало именем нарицательным. Какая из версий верна, доподлинно неизвестно.

Интересно, что верный ответ дали только те, кто с этим словом сталкивался. И версий, близких к правде, не было. Хотя, конечно, «супервезение» от luccia — мой фворит! 🙂

тре́мпель (Белгородская область) — это плечики для одежды, вешалка. Верный ответ дали сразу несколько человек. Среди них Алексей в ФБ (Алексей Шамрин) и Злобяка. Но исчерпывающий ответ вместе с этимологией дал Илья (zaleph). Его и процитирую. «Речь о том, что Харьков и есть родина этого слова, потому, что немецкий фабрикант по фамилии Тремпель, развешивал свои товары на знакомых нам „плечиках“, на которых и стоял ярлык фирмы, носившей его имя.» Бинго!

А в ФБ Илюша порадовал историей из жизни с этим словечком. Я надеюсь, он не будет против, если я его процитирую. «…Я впервые тремпель услышал на свадьбе, где жених был харьковчанин, а невеста — петербурженка. Кто-то очень смешной сказал тост про то, о чём они всю жизнь будут спорить, кому тремпель, кому плечики.»

вехо́тка (Челябинск) — мочалка. От слова «ветошь». Тут много было и точных версий, основанных на знании, и очень близких версий, продиктованных верными рассуждениями, но меня восхитила версия «старуха» — от Анны. Это замечательно! Когда-нибудь я именно так себя и буду называть!

грохо́тка (Челябинск) — слово с подвохом. Дело в том, что у него два названия на разных территориях. В Челябинске так называют коробку для яиц. А там, где заготавливают красную икру так называется специальное сито. «Грохотка — рама с натянутою проволочною или веревочною сетью, сквозь ячейки которой протирают выпущенную из рыбы икру при приготовлении последней на промыслах.» (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907).

Потрясающая Пиля дала совершенно верный ответ, хоть и не попала территориально. Браво!

очкуры́ (Владивосток) — тут я склоняю голову и цитирую единственный верный ответ. Я сама не смогла бы так точно и с таким знанием вам рассказать. Спасибо, sasha-severny! И спасибо тем людям и обстоятельствам, которые привели вас в мой журнал. Это просто подарок!

«Во Владивостоке очкурами называли закутки и прочие удаленные и потаенные местечки, закоулки, задворки и т. п. Но это не слэнг, а корабельный жаргон, где очкурами называются труднодоступные места за шпангоутами в топливных танках. Я так полагаю, что изначально сами шпангоуты называли очкурами. Очкур — это пояс и шпангоут тоже округлый типа пояса.

Еще есть глагол «очкуриться».

— Ты где заочкурился?
То есть ты где зашкерился (спрятался, пропал)?"

ку́порка (Ростовская область) — консервированные домашние заготовки. Тут у нас умница simysia, рассуждая логически, дала совершенно верный ответ! Многие, кстати, были очень-очень близко! 🙂

тю́тина (Ростовская область) — это шелковица. Этимология слова проста — от совершенно легитимного «тутовое дерево». Так и дерево называется, и плоды. Но версии от Анны с болотом — «Там тютина сейчас, не пройти», — как и с детиной, который тютя (от Иры) мне нравятся гораздо больше! Вы лучшие! 🙂

балло́н (Ростовская область) — это большие (на три литра и больше) стеклянные банки для купорки ;). Это слово я использую сама. С детства. И никак иначе я эти большие банки не называла никогда. Я была уверена, что «банки» — это только меньше трех литров. А если больше — так уж увольте, это уже целый баллон. Занятная история приключилась у меня с этим словом. Ко мне приехала моя подруга из Москвы. Она гостила несколько дней, мы что-то пекли вместе с ней. В процессе я попросила её сходить в соседнюю комнату и принести оттуда баллон с сахаром. Через пару минут напряжённой тишины я услышала жалобное «Рыжиииий, я сдаюсь. Не могу найти. Что такое „баллон“?!»

журави́на (Псковская область) — а это клюква. И правильный ответ был дан даже не один раз!

Всем спасибо огромное! Слова есть ещё, так что если понравилось, — нам есть с чем устроить как-нибудь второй раунд 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *