T.G.I. F.
Это, кстати, идиома. Прокралась вне очереди, прорвавшись из соседнего Идиомоскопа. Ишь, проныра. Ладно уж, уделим ей пару строк.
Это аббревиатура (да, я косплею капитана Очевидность иногда) и расшифровывается она как Thank God it’s Friday! Слава Богу, сегодня пятница! Тут важно обратить внимание на первое слово. Именно Thank, а не Thanks. Буква s в конце добавляется, если вы разговариваете непосредственно с тем, кого благодарите.
— Could you pass the sugar, please?
— Here you are.
— Thanks, love.
Соответственно, если только перед вами не сам Боженька всемогущий, не стоит говорить Thanks God it’s Friday. Для носителя, которого вы пытаетесь впечталить своим блестящим знанием идиом, это прозвучит очень странненько. Если же вы хотите подчеркнуть свою религиозность или именно адресоваться ко Всевышнему, то тут уж надо по всем правилам — воздеть очи горе, прошептать Thank you, my Lord it’s Friday! и перекреститься.
Теперь о значении, точнее, о значениях. Первое и основное очевидно. Пятница это долгожданный и, по моему скромному мнению, лучший день недели. Все выходные впереди, а напряжение суматошной рабочей недели уже почти совсем позади. И для англоговорящих Пятница столь же желанна и долгожданна, как и пятница для русскоговорящих.
Но это не всё. Есть ещё как минимум одно — TGI Fridays называется сеть ресторанов в Америке, ориентированных на casual dining — повседневное, не праздничное питание вне дома. В Великобритании, как и у нас в Ирландии, они известны как Fridays, хотя на логотипе первые буквы TGI тоже присутствуют.
Итак.
T.G.I.F. Поэтому с вами снова наша пятничная рубрика Занимательное языкознание по пятницам. И сегодня я хочу поделиться с вами страшным. Рекомендую запастись валидолом, виски, кофе, чаем, котами или что там у вас выступает в роли успокоительного.
Готовы? И-и-и-и…
Далеко не все носители умеют выговаривать звук [θ]. Это тот, из-за которого слово three мы начинаем со старательного высовывания языка между зубами и продувания через него воздуха. А слово myth этим же странным для нас, русскоязычных, упражненением заканчиваем. И тут вокруг меня половина народу в магазине покупает «фри эпплз», например. Шах и мат всем учителям, которые за такое произношение снижали оценки на балл под предлогом, что носители так не говорят. Ха!
Я вам больше скажу, довольно часто в английских фильмах или прям тут на улице в речи носителя вы можете услышать «ми сон» — my son. Или «ми хусбанд» — my husband. А ещё тут можно сесть в «бос» — bus и поехать в «Доблин» — Dublin.
Это в существенной степени наш местечковый говор. Я, кажется, уже писала о том, что в Ирландии огромное количество говоров и диалектов. И что меня это восхищает и радует неимоверно. Есть забавный скетч от моих любимых и неподражаемых
Foil Arms and Hog, в котором как раз упоминается эта особенность. Вот он.
Но произношение сильно варьируется и от страны к стране. Меня ирландцы часто подозревают в том, что я из Америки — от русского акцента я почти избавилась, но в процессе борьбы с ним обрела существенный американский, видимо. Не представляю, сколько мне ещё нужно лет, чтобы научиться разговаривать-петь с полузакрытым ртом, при этом формируя звуки именно в нём, как это делают все местные. Я стараюсь, но явно пока проигрываю в этой борьбе.
Так вот о национальных особенностях произношения. Недавно, слушая один из онлайн-курсов, обратила внимание на интересный акцент у преподавателя. В частности, она произносила слово computer с рокочуще-булькающим «д» вместо «t». И если её типично американское окончание «эр» вместо типично британского «а» в конце было моему уху привычно, то вот эти д-т были новыми. Так вот, как оказалось, и это более типично для американского английского.
Скажу сразу, мне кажется, что бороться с акцентами, которые не мешают понимать речь, совершенно не нужно. Сейчас людей, говорящих по-английски, по некоторым данным, больше миллиарда. 1.35 миллиарда, точнее. Седьмая часть населения планеты. И только для 360 миллионов из них он родной. Не уверена в абсолютной досимвольной точности цифр, но порядок примерно такой. Так что, как говорит моя американская подруга, «It's much more your language than mine».
Но если вам всё же важно или интересно понимать и знать, как может звучать то или иное слово в речи спикеров из разных стран, то я могу предложить вам попробовать вот этот ресурс, на который я сама наткнулась недавно. Там в строке поиска можно ввести любое слово, выбрать любую из семи стран, и вы получите набор роликов, в которых спикеры из выбранной страны будут это слово использовать в речи. Это неплохое дополнение к общеизвестному ресурсу, на которым можно прослушать записанные отдельные слова. Кстати, я давно туда не ходила, а там появились и коллекции полезных фраз на разных языках.
Так что смелее говорите! Не бойтесь звучать не так, как надо — как вы теперь уже знаете, у всех своё представление об этом самом Какнаде. Пишите себе список покупок по-английски, называйте предметы вокруг себя по-английски, а если вдруг усомнитесь в том, как эти слова правильно произносить, слушайте речь носителей и заучивайте наиболее подходящий вам вариант.
Хороших всем выходных, берегите себя и своих близких.
Enjoy your weekend. Take care, see you soon!